Archives: Projects

  • Bosphorus

    Emre Birişmen ile işbirliği. 2017.

    Collaboration with Emre Birişmen. 2017.

    Bosphorus is a short film following a curious young woman in a dystopian Istanbul. In this fictitious setting, the two sides of Bosphorus (the waterway that runs through Istanbul) are governed by two different governments in dispute. The communication and transport between the two sides are prohibited. The woman has a pair of binoculars and she is obsessed with watching the other side which she has never been to and knows nothing about. While watching she gets physically assaulted by a policeman, accosted by an annoying soldier and confronted by her partner who does not approve of her obsession. She unyieldingly keeps on watching in a field that she prefers as an observation site where she receives a call from the other side through a landline that is hidden in the grass.

  • Those who Left and Those Who Stayed

    Those who Left.

    Self-published artist book // 2011.

    12s//pg + 4s//pg mektup, a4
    siyah beyaz lazer baskı // b/w laser
    sert kapak(suni deri, bordo) // hardcover(artificial leather, maroon)
    temmuz 2011 // july 2011, istanbul, 50+2 edisyon // edition

    Those who Stayed

    Self-published artist book // 2011.

    20s//pg, 21 x 14 cm, inkjet baskı // print
    iplik dikiş cilt // stitched binding, temmuz 2011// july 2011
    istanbul, 100+2 edisyon // edition

     

  • Xece

    [TR]

    2012.

    Güney Film, diğer bütün film stüdyoları gibi çektiği filmleri Sansür Kurulu’na gönderiyordu. Seyyit Han 1968 yılında çekildikten sonra Sansür Komitesi’ne gönderildi ve filmin yurt genelinde gösterilmesi ve dağıtılması yasaklandı. Filmin yapımcısı Abrurrahman Keskiner yasağın nedenini öğrenmek için Komite ile görüştü. Kurul Nebahat Çehre tarafından canlandırılan filmin ana kadın karakterinin adını onaylamamıştı. Keskiner Ankara’da bir film stüdyosu bulup kadın karakterin adının geçtiği bölümleri kesti. Ertesi gün filmin kesilmiş kopyasını Kurul’a teslim etti. Kurul bu kopyayı onayladı. Bu videoda Keskiner’in filmden kestiği parçaları ard arda izleyeceksiniz.

    [ENG]

    2012.

    Like all other film production studios in Turkey, Güney Film used to send the films that were produced to Committee on Film Censorship. After Seyyit Han was shot in 1968, it was sent to the Committee and the film was banned from being distributed and screened in Turkey. The producer of the film, Abdurrahman Keskiner, had a meeting with the Committee to learn the reason why the film was banned. The Committee did not approve the name of the leading female character played by Nebahat Çehre. Keskiner found a studio in Ankara and edited out the sections in which this character’s name was uttered. The following day he delivered the new cut to the Committee, satisfied with the revisions the film was approved. In this video you are going to watch the fragments that Keskiner edited out of the film one after the other.

  • Birding

    Collective work as BAÇOY KOOP // Exhibited within İz Öztat’s installation After, in the show called Land Without Land, Heidelberger Kunstverein. 2016.

    BAÇOY KOOP (Printing, Duplication and Distribution Cooperative) departs from their research on the use of the mimeograph in the 1960s and 1970s by leftist organizations to duplicate and disseminate dissident content. They do an action of Birding—throwing pamphlets up in the air in a crowd to disseminate and to be disguised—by the sea to poetically address the current suppressive environment in Turkey. The pamphlets, duplicated with the mimeograph, suggest an associative plane of actions in relation to the geometric abstractions and are present in the exhibition space.

  • Evernight

    [TR]

    Emre Birişmen ile işbirliği // 2015.

    Güneşin doğmadığı, karanlığın hüküm sürdüğü sonsuz gecede Kadın ve Adam çözümü içinde bulundukları sosyal hayattan, mülkiyetten ve bildiğimiz medeniyetten, kendilerini kopartıp doğaya gitmekte ararlar. Anlamını kaybetmiş bir arkadaş yemeğinin ardından yola çıkarlar. Hepgece filminin senaryosu günümüzde artık neredeyse normalleşen ve tepki göstermenin gittikçe zorlaştığı onlarca istismar ve hakaret dolu olay ve sözün karanlığı düşünülerek yazılmıştır. Neredeyse tamamıyle kutuplaşan toplumda durmadan hırpalanan insan ve doğa öğesini ele alır.

    Tam ekip ve oyuncu listesi burada.

    [ENG]

    Collaboration with Emre Birişmen // 2015.

    At this endless night when the sun does not come up and the darkness prevailed Woman and Man search for solution in leaving their social life, property and civilization as we know it, and going to the nature. They depart after a friendly meal which has no meaning anymore. The scenario of the film, Evernight is inspired by the events and statements full of exploitation and insult, gradually becoming more difficult to react to and even almost normalized today. It is about human and nature who are always beaten up, in a society almost entirely polarized.

    Here is the full cast list and crew.

  • Cabbage Fountain

    [TR]

    Onur Gökmen ile işbirliği //  Spot Üretim Fonu’nun desteği ile üretildi. Domates Biber Patlıcan 2 dahilinde El Hamra Han’da sergilendi. 2014.

    Lahana Çeşmesi tarihyazıcılığı hakkındaki eleştirilerimizin kristalize olmuş halidir. Bu kısa “belgesel”de tarihsel olguların farklı yorumlarını tanımlamak için gerçek fakat çalışmayan durumdaki bir çeşme seçilmiştir. Dış ses seyahat programından tarih belgeseline bir skalada birkaç kere usluplar arasında değişir. Sonunda, bir zamanlar çeşme olan objeyi değil şu anda dönüştüğü şeyi, bir spekülasyon objesi görürüz.

    [ENG]

    Collaboration with Onur Gökmen //  Produced with the support of Spot Production Fund. Exhibited in Produce 2 in El Hamra Han. 2014.

    Cabbage Fountain is the crystallized version of criticisms on historiography. In this short “documentary”, an actual however non-functional fountain in İstanbul is chosen to portray different interpretations of historical artifacts. Voice over shifts a number of times between styles differing from that of a travel program to a historical documentary. In the end we do not see the object what once was a fountain but what it is now, which is an object of speculation.

  • There are These, These are Ours

    [TR]

    Onur Gökmen ile işbirliği //  Spot Üretim Fonu’nun desteği ile üretildi. Domates Biber Patlıcan 2 dahilinde El Hamra Han’da sergilendi. 2014.

    Bunlar VarBunlar Bizim anlamlanmış, değerlenmiş, değerini yitirmiş, anlamlandırılamamış, kendi kendinin parodisine dönüşmüş, tekrar tekrar üretilmiş, aslına uygun olduğu iddia edilmiş olanla; geçmiş ve tarih ile ilgili bir yerleştirmeBu yerleştirmede bir nakarat olarak kullanılan çeşme, güç, para ve prestij sahibi olanın bahşettiği, geçmişten gelip var olmaya devam etmesine rağmen eski işaret değerini kaybetmiş, adlandırılan, sahiplenilmekle beraber kamusal ve umumi olan bir nesne olarak karşımıza çıkıyor.

    Yerleştirmede Çengelköy’deki Lahana Çeşmesi hakkında bir-çeşit-belgesel, sakalları çıkan bir taş animasyonu ve Şehzade Seyfettin Çeşmesinin 2012’de özgün haline uygun biçimde tekrar inşa edilmeden önceki halinin bir maketi bulunuyor.

    [ENG]

    Collaboration with Onur Gökmen //  Produced with the support of Spot Production Fund. Exhibited in Produce 2 in El Hamra Han. 2014.

    “There are These, These are Ours” is an installation consisting of a video, a stop-motion animation, a sculpture, and a print. The installation addresses how (historical) objects function as a token of meaning and value.

    We exhibited a replica of Şehzade Seyfettin Fountain, believed to be built in the 19th century, and partially destroyed in the 1950s. The residents of the neighborhood salvaged parts of it, and kept it in a provisional form until a recent renovation. We were drawn to what this vernacular form holds. The video “Cabbage Fountain” is a mockumentary about the story of an odd-looking fountain in Çengelköy, İstanbul, supposedly built to show support for a javelin team called Cabbagers. “Days of Old” is a stop motion animation of a stone instantly growing a beard while it is lying on satin fabric.

  • In the Blink of a Bird

    [TR]

    SAHA ve Apartman Projesi’nin destekleri ile üretildi. DEPO’da sergilendi. 2017.

    Kuşla Göz Arasında, kolektif üretimin imkanlarını arayan, birlikte düşünmenin, hareket etmenin, yola çıkmanın, karar vermenin usul ve yöntemleri üzerine düşünen bir grup insanın, Apartman Projesi’nin ev sahipliğinde 2016 yılında başladıkları bir ortak çalışmanın ürünü.

    Katılımcıları azalıp çoğalan ve ‘sis’ adı altında toplanan bu kolektif girişim; görünürlük, mevcudiyet ve söz söylemenin eski ve yeni araç gereçleri üzerine kafa yordu; bildiri, tutanak, yönetmelik, mektup, fanzin türünde matbuatı değerlendirdi. Karar vermenin, yargıya varmanın usul ve yöntemlerine, bunlar etrafında üretilen söz kalıplarına, mekan düzenlemelerine baktı. Bugün ve bu coğrafyadan yola çıkarak ama sınırlar varsaymayarak şiddet ve dilsizleşmeyi düşündü. Baskı ve sansür dalgasının bugün üretilecek şeyleri ve söylenecek sözleri nasıl dönüştüreceğini sordu. Ortak bir gerçekliğin, olası bir ‘şimdi’nin üretimini ve birlikte hareket etmenin imkan ve imkansızlıklarını tartışmayı sürdürmek istiyor.

    [ENG]

    Produced with the support of SAHA and Apartment Project. Exhibited in DEPO. 2017.

    In the Blink of a Bird is the product of a collaborative work initiated by a group of individuals who pursue the possibilities of collective production, and reflect on the ways and methods of thinking, acting, departing and deciding together. The project which is hosted by the Apartment Project was launched in 2016.

    This collective initiative, gathered under the title of ‘SiS’ (Turkish word for ‘fog’) with the joining and disjoining of participants, has projected on the old and new tools and devices of visibility, presence and articulation, and perused printed material such as manifestoes, minutes, directives, letters and fanzines. They looked at the ways and methods of making decisions and judgments, as well as the verbal patterns and spatial arrangements produced around these ways and methods. Setting out from this day and this geography—yet disregarding borders—they reflected on violence and tonguelessness. They questioned how the wave of oppression and censorship will transform what is to be produced and said today. The collective seeks to continue to discuss the production of a shared reality, of a probable ‘now’, and the possibilities and impossibilities of collective action.

    Depo’nun ilk katında teksir ve riso gibi basma ve çoğaltma araçları etrafında şekillenen
    “Gelen Kağıtlar”  bölümü var. İkinci katta ise çeşitli televizyon programı setlerinin
    tekrar üretildiği bir televizyon stüdyosu olarak kurgulanmış bir “Televizyon” bölümü bulunuyor. Serginin bu iki ana aksı ortak çalışmaların ve davet edilen işlerin yanı sıra sergi boyunca da yeni katılımlarla genişlemeye devam etti, yeni buluşmalara imkan verdi.

    Kuşla Göz Arasında’nın hazırlık sürecine bir de performans çalışması eşlik etti. Sergi
    kapsamında gerçekleştirilecek bu performans hem sergiyi şekillendiren soruların ve
    kaygıların, hem de usul ve yönteme dair tartışmaların bir kaydını tutuyor.

    Kuşla Göz Arasında Selda Asal, Fatma Belkıs, Şafak Çatalbaş, Elmas Deniz, Borga Kantürk, Evrim Kavcar, Sevgi Ortaç, Gümüş Özdeş, Gökçe Süvari ve Merve Ünsal’ın birlikte çalışarak düşünsel ve biçimsel altyapısını kurduğu, davet ve iştiraklarla genişleyen bir sergi oldu.

    Sergide Ali Miharbi, Artıkişler Kolektifi, Atalay Yeni, Azra Deniz Okyay, Bengi Güldoğan, Berk Asal, Burak Delier, Ceren Oykut,  Didem Pekün,  Didem Erk, Emine Ekinci, Ezgi Kılıçaslan, Florian Wüst, Göksu Kunak, Gülsün Karamustafa, Günes Terkol, Hera Büyüktaşciyan, İrem Tok, İz Öztat,  Julia Lazarus, Komet, Lara Ögel,  Mehtap Baydu,  Merve Kılıçer, Nihan Somay, Onur Ceritoğlu,  Özgür Atlagan, Özgür Erkök Moroder, Özlem Şimşek, pad.ma, Sasha Povzner,  Sevim Sancaktar, Suat Ögüt, Sümer Sayın,  Yasemin Özcan & Sena Başöz ve Yasemin Nur, Alp Esin, Braxton Hood, Extramücadele, Güneş Savaş, Gülce Özkara ve Gizem Şahin, Kadir Çelik, Meral Ağar, Mustafa Kemal Yurttaş, Özlem Ünlü, Serkan Kaptan, Sevil Tunaboylu, Zeynep Kayan’ın katkıları bulunuyor.

    –0–

    The section shown on the first floor of Depo is the “Incoming Papers” shaped around
    printing and reproduction instruments such as mimeograph and risograph. The second floor hosted the section entitled “Television” which is constructed as a television studio where the settings of various TV shows are reproduced. These two main axes of the exhibition continued to expand throughout the duration of the exhibition with new participations adding to the current joint and invited works, enabling new encounters.

    The production process of In the blink of a bird was accompanied by a performance work. This performance, which will be featured as part of the exhibition, intends to keep record of the discussions on the ways and methods addressed, as well as the questions and concerns that shape the exhibition.

    In the blink of a bird is an exhibition expanding through invites and participations based on the conceptual and structural basis constructed by Selda Asal, Fatma Belkıs, Şafak Çatalbaş, Elmas Deniz, Borga Kantürk, Evrim Kavcar, Sevgi Ortaç, Gümüş Özdeş, Gökçe Süvari, and Merve Ünsal.

    Contributors are Ali Miharbi, Artıkişler Collective, Atalay Yeni, Azra Deniz Okyay,
    Bengi Güldoğan, Berk Asal, Burak Delier, Ceren Oykut,  Didem Pekün,  Didem Erk, Emine
    Ekinci, Ezgi Kılıçaslan, Florian Wüst, Göksu Kunak, Gülsün Karamustafa, Günes Terkol, Hera Büyüktaşciyan, İrem Tok, İz Öztat,  Julia Lazarus, Komet, Lara Ögel,  Mehtap Baydu,  Merve Kılıçer, Nihan Somay, Onur Ceritoğlu,  Özgür Atlagan, Özgür Erkök Moroder, Özlem Şimşek, pad.ma, Sasha Povzner,  Sevim Sancaktar, Suat Ögüt, Sümer Sayın,  Yasemin Özcan & Sena Başöz, and Yasemin Nur, Alp Esin, Braxton Hood, Extramücadele, Güneş Savaş, Gülce Özkara ve Gizem Şahin, Kadir Çelik, Meral Ağar, Mustafa Kemal Yurttaş, Özlem Ünlü, Serkan Kaptan, Sevil Tunaboylu, Zeynep Kayan.

  • Not a Unit in the Marsh

    [TR]

    Bahar 13. Sharjah Bienali İstanbul Ayağı dahilinde Abud Efendi Konağı’nda sergilendi. 2017.

    Bataklığı bataklık yapan en nihayetinde zemin yapısı olsa da bataklığa düşen, ferdi özelliklerini kaybedip bataklık bütününün bir parçası olur. Suda yüzen balığın da tepesinde uçan kuşun da adı turnadır. Sazın kökleri yılana, yılan köklere benzer. Bataklıkta biten saz da ancak kesilince tek başına bir ferttir. 

    [ENG]

    Bahar İstanbul Off-Site Project for Sharjah Biennal 13, Abud Efendi Mansion. 2017.

    Although what makes a marsh is ultimately the soil structure, one who falls in it, loses its individual characteristics and becomes a part of the entirety of the marsh. Both the fish swimming in the water and the bird flying above are called by the same name. The roots of the reed look like snakes, the snakes look like the roots. Once the reed that grows in a marsh is cut, only then it could be an individual by itself.

    Not a Unit In the Marsh is an installation placed in the cellar of an historical mansion and was produced for Bahar İstanbul Off-site Project of 13th Sharjah Biennial. The visitor enters the installation passing through reeds. In the cellar prints of drawings of a fictional creature are suspended from above. The installation is an extension of the work’s accompanying text, an essay called “Eleven Birds”.

    The essay and the installation revolve around the contradiction of being a part of a whole (a flock, a field of reeds, a marsh) and individuality. Because in the marsh, every individual blends into another. When one individual (a crane, a reed or a pike) is distinguished from the marsh, however in these instances almost always the individual is separated from the marsh (it is either in extinction or it is cut or it is caught and killed). Although what makes a marsh is the soil structure, one who falls in it, loses its individual characteristics and becomes one with it. 

  • Who Carries The Water

    [TR]

    İz Öztat ile işbirliği // Kamusal bilgi alanına ithaf edilmiştir. // SAHA ve İzel Levi Coşkun’un destekleriyle üretildi. 14. İstanbul Bienali’nde İtalyan Lisesi’nde sergilendi. 2015.

    Sanatçıların araştırması ve sanat pratiği, 1998’den bu yana Anadolu’nun pek çok vadisinde nehir tipi hidroelektrik santrallerinin inşasına karşı verilen mücadeleler sırasında dile gelen otonom, anonim ve muhalif yaşam biçimlerinden öğrendikleriyle şekillenmiştir. Öztat ve Belkıs, İstanbul’da, bu vadilere yaptıkları yolculukları buralarda karşılaştıkları birtakım pratikler ve materyaller yoluyla hikâye ettikleri Suyu Kim Taşır adlı yeni bir enstalasyon sergiliyorlar. Loç Vadisi kadınlarının taktığı ve Vadi Direnişi devam ederken 2010 yılındaki mücadelelerin simgesi haline gelen sarı yazmalar, tahta baskı desenler ve simgelerden yarattıkları dilin kalkış noktasını oluşturur. Kadınların güvenlik güçleri ve şirketlerle karşı karşıya geldiklerinde ellerinde taşıdığı ve gündelik yaşamda da yaygın bir şekilde kullanılan fındık değnekleri, bu enstalasyonun ana payandasıdır. Sanatçılar, deneyimi ve edebiyatı bir araya getirmenin bir yolu olarak, diyaloglara dayalı bir metin kaleme alma ihtiyacı hissettiler; mücadelede dile gelen ve sürdürülen değerleri yansıtan işlemler ve materyallerle çalıştılar. Elektrik üretmenin nelere mal olduğunu keskin bir şekilde kavramış oldukları için, elektrik enerjisi gerektirmeksizin sırf elle yapılan işlemleri tercih ettiler.

    [ENG]

    Collaboration with İz Öztat // Dedicated to the public domain. // Produced with the support of SAHA and İzel Levi Coşkun. // 14th İstanbul Biennial, Italian High School. 2015.

    Who Carries The Water has been shaped by what İz Öztat and Fatma Belkıs have learned from the autonomous, anonymous and dissenting ways of living articulated during the struggles against the construction of run-of-the-river hydroelectric power plants in numerous valleys of Anatolia since 1998. In the installation, they display an account of their journeys in the valleys through some of the practices and materials they encountered there. The sarı yazma (yellow kerchief) – used by the women of the Loç Valley, and a symbol of the struggles since 2010– was the point of departure for articulating a language of wood-printed patterns and symbols. Wielded by the women when they are confronted with armed forces and with the corporations, and used extensively in daily life, the hazelnut sticks are the main supporting element of the installation. The artists felt the necessity to write a text based on dialogues as a way to bring together experience and literature. They worked with processes and materials that reflect the values articulated and protected by the struggle. Becoming acutely aware of what it takes to produce electricity, they preferred manual processes in their production that do not require electric power.

    You can get the scanned version of the publication from the Internet Archive.

    Reproduced with the support of Sharjah Art Foundation. // 13th Sharjah Biennial, Bait Al Hurma. 2017

    For SB13, the artists revisit Who Carries the Water and interpret its presentation for Bait Al Hurma in light of recent events of state suppression in Turkey. The artists use vernacular building materials common in the Arabian Gulf region, such as areesh [palm-leaf fronds], palm leaves and rope, reflecting their decision to produce and present work without use of electricity. The lessons of Anatolia embedded within it, the installation amplifies a core desire of the struggle: to align the free flow of streams with that of consciousness and self-determined states of being. In an inner space of Bait Al Hurma, the artists have installed a whirling cone carrying carobs tied with red ribbon, which evokes resilience, while a dialogue-based text brings together multiple voices.